Psalms 143:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Mijn vijanden vertrappen me. Ze trappen me de grond in. Ik voel me alsof ik zit opgesloten in het donker, bij de doden in het dodenrijk.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want de vijand vervolgt mijn ziel, hij vertrapt mijn leven op de grond; hij doet mij wonen in duistere oorden, zoals zij die allang dood zijn.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want de vijand vervolgt mijn ziel, hij vertreedt mijn leven ter aarde, hij doet mij wonen in duisternis, aan hen gelijk, die voorlang gestorven zijn.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Jahweh, wat is de mens, dat Gij acht op hem slaat; Een mensenkind, dat Gij om hem U bekommert?
Dutch 2007 (HTB)
Mijn vijand achtervolgt mij. Hij wil mij doden en mij het dodenrijk injagen, de duisternis in.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De vijand staat mij naar het leven, vertrapt mijn leven in het stof. Door zijn toedoen woon ik in diepe duisternis, zoals degenen die al lang gestorven zijn.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want de vijand vervolgt mijn ziel, hij vertrapt mijn leven ter aarde, hij doet mij wonen in duistere plaatsen, net als hen die al lang dood zijn.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Mijn vijand achtervolgt mij. Hij wil mij doden en mij het dodenrijk injagen, de duisternis in.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want de vijand vervolgt mijn ziel, hij vertreedt mijn leven ter aarde; hij legt mij in duisternissen, als degenen, die over lang dood zijn.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want de vijand vervolgt mijn ziel, hij vertreedt mijn leven ter aarde; hij legt mij in duisternissen, als degenen, die over lang dood zijn.