Psalms 144:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
U bent goed voor mij. Bij U ben ik zo veilig als in een burcht of in een toren. U bent mijn redder. U beschermt mij als een schild. U laat mij heersen over mijn volk.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
mijn goedertierenheid en mijn burcht, mijn veilige vesting en mijn, ja, mijn Bevrijder, mijn schild, tot Wie ik de toevlucht heb genomen, Die mijn volk aan mij onderwerpt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Mijn goedertierenheid en mijn vesting, mijn burcht en mijn bevrijder, mijn schild en bij wie ik schuil, die volken aan mij onderwerpt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik wil U zegenen iedere dag, Uw Naam verheerlijken voor altijd en eeuwig.
Dutch 2007 (HTB)
God betoont mij Zijn goedheid en liefde. Hij beschermt mij. Hij bevrijdt mij en geeft mij een schuilplaats. Achter Hem kan ik schuilen. Hij laat mij volken overwinnen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij is het die mij liefheeft, mijn burcht, mijn vesting, mijn Bevrijder, mijn schild dat mij beschermt, Hij die mijn volk aan mij onderwerpt.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Mijn liefdevolle vriend en mijn vesting bent U, mijn hoge burcht en mijn bevrijder, mijn schild, degene bij wie ik schuil, die mijn volk aan mij onderwerpt!
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
God betoont mij zijn goedheid en liefde. Hij beschermt mij. Hij bevrijdt mij en geeft mij een schuilplaats. Achter Hem kan ik schuilen. Hij laat mij volken overwinnen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Mijn Goedertierenheid en mijn Burg, mijn Hoog Vertrek en mijn Bevrijder voor mij, mijn Schild, en op Wien ik mij betrouwe; Die mijn volk aan mij onderwerpt!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Mijn Goedertierenheid en mijn Burg, mijn Hoog Vertrek en mijn Bevrijder voor mij, mijn Schild, en op Wien ik mij betrouwe; Die mijn volk aan mij onderwerpt!