Psalms 144:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De mens is maar één zucht. Zijn leven is als een schaduw die voorbij glijdt.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De mens lijkt op een zucht, zijn dagen zijn als een voorbijgaande schaduw.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De mens is gelijk aan een ademtocht, zijn dagen zijn als een voorbijglijdende schaduw.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Van geslacht tot geslacht zal men uw werken verheffen, En uw machtige daden vermelden;
Dutch 2007 (HTB)
Zoals een ademtocht voorbijglijdt en in het niets verdwijnt, vliegt ook een mensenleven voorbij.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De mens is als één enkele zucht, zijn dagen glijden als een schaduw voorbij.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De mens is aan een damp gelijk, zijn dagen zijn als een voorbijglijdende schaduw.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zoals een ademtocht voorbijglijdt en in het niets verdwijnt, vliegt ook een mensenleven voorbij.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De mens is der ijdelheid gelijk; zijn dagen zijn als een voorbijgaande schaduw.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De mens is der ijdelheid gelijk; zijn dagen zijn als een voorbijgaande schaduw.