Psalms 145:1 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Een danklied van David. Ik zal U eren, mijn God, mijn Koning! Ik zal U voor altijd en eeuwig prijzen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Een lofzang van David. Mijn God en Koning, ik zal U roemen aleph en Uw Naam loven, voor eeuwig en altijd.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Een loflied van David. Ik zal U verhogen, mijn God, Gij Koning, ik zal uw naam prijzen voor altoos en immer;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Halleluja! Loof Jahweh mijn ziel!
Dutch 2007 (HTB)
Een loflied van David. Mijn God, ik zal U groot maken. U bent mijn Koning. Uw naam wil ik mijn leven lang loven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Een loflied van David. U, mijn God, mijn Koning, zal ik verhogen, uw naam prijzen voor eeuwig en altijd.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Een lofzang van David. Alef. O mijn GOD, de Koning, ik zal U verhogen, uw Naam zegenen voor eeuwig en altijd.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Een loflied van David. Mijn God, ik zal U roemen. U bent mijn Koning. Uw naam wil ik mijn leven lang loven.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Een lofzang van David. O mijn God, Gij Koning! ik zal U verhogen, en Uw Naam loven in eeuwigheid en altoos.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Een lofzang van David. Aleph. O mijn God, Gij Koning! ik zal U verhogen, en Uw Naam loven in eeuwigheid en altoos.