Psalms 146:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als je je laatste adem uitblaast, word je weer stof. Dan komt er een einde aan al je plannen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zijn geest gaat uit hem weg, hij keert terug tot zijn aardbodem; op die dag vergaan zijn plannen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
gaat zijn adem uit, dan keert hij weder tot zijn aarde, te dien dage vergaan zijn plannen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Die het getal van de sterren bepaalt, En ze allen roept bij haar naam.
Dutch 2007 (HTB)
Want als zulke mensen sterven, blazen zij de laatste adem uit en bestaan niet meer. Vanaf dat moment kunnen zij niets meer doen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Als zijn geest hem verlaat, wordt hij weer stof en diezelfde dag komt er een eind aan zijn plannen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zijn geest verlaat hem, hij keert terug naar de aardbodem. Op die zelfde dag vergaan zijn plannen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Want als zulke mensen sterven, blazen zij de laatste adem uit en bestaan niet meer. Vanaf dat moment kunnen zij niets meer doen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zijn geest gaat uit, hij keert wederom tot zijn aarde; te dienzelfden dage vergaan zijn aanslagen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zijn geest gaat uit, hij keert wederom tot zijn aarde; te dienzelfden dage vergaan zijn aanslagen.