Psalms 148:13 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
laat alles en iedereen de Heer prijzen. Want Hij is de allerhoogste Koning. Hij alleen heerst over de aarde en de hemel.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Laten zij de Naam van de HEERE loven, want Zijn Naam alleen is hoogverheven, Zijn majesteit welft zich over aarde en hemel.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Dat zij de naam des HEREN loven, want zijn naam alleen is verheven, zijn majesteit is over aarde en hemel.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De Naam van Jahweh moeten ze loven: Want zijn Naam is verheven; Zìjn glorie alleen Gaat hemel en aarde te boven!
Dutch 2007 (HTB)
Laat iedereen de naam van de HERE prijzen! Want alleen Zijn naam is waard geprezen te worden. Zijn macht en heerlijkheid strekken zich uit over hemel en aarde.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
laten zij de naam van de Heer*** loven, want zijn naam alleen is hoogverheven, hemel en aarde tonen zijn luister.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Laten zij de Naam van de HEERE loven, want alleen zijn Naam is hoog verheven, zijn glans is over de aarde en de hemelen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Laat iedereen de naam van de Here prijzen! Want alleen zijn naam is waard geprezen te worden. Zijn macht en heerlijkheid strekken zich uit over hemel en aarde.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dat zij den Naam des HEEREN loven; want Zijn Naam alleen is hoog verheven; Zijn majesteit is over de aarde en den hemel.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dat zij den Naam des HEEREN loven; want Zijn Naam alleen is hoog verheven; Zijn majesteit is over de aarde en den hemel.