Psalms 15:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Die geld uitleent zonder dat hij daar rente voor vraagt en die zich niet laat omkopen. Met iemand die zó leeft, zal het altijd goed gaan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zijn geld leent hij niet uit tegen rente, een geschenk ten nadele van de onschuldige aanvaardt hij niet. Wie deze dingen doet, zal niet wankelen, voor eeuwig.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
hij leent zijn geld niet op woeker en aanvaardt geen geschenk tegen de onschuldige. Wie zó handelt zal nimmer wankelen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Gij zijt mijn erfdeel, o Jahweh, en het deel van mijn beker, Gij zijt het, die het lot voor mij wierpt:
Dutch 2007 (HTB)
Hij zal zijn geld niet misbruiken voor woekerpraktijken en ook niets aannemen dat onschuldigen kan belasten. Wie zo door het leven gaat, kan op Gods bescherming rekenen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
zijn geld renteloos uitleent en zich niet laat omkopen om onschuldigen kwaad te doen. Wie zich hieraan houdt, zal in eeuwigheid niet wankelen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij die zijn zilver geld niet tegen rente uitgeeft, geen geschenk aanneemt tegen de onschuldige. Wie deze dingen doet, zal niet wankelen tot in eeuwigheid.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij zal zijn geld niet misbruiken voor woekerpraktijken en zich niet laten omkopen ten koste van onschuldigen. Wie zo door het leven gaat, kan op Gods bescherming rekenen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Die zijn geld niet geeft op woeker, en geen geschenk neemt tegen den onschuldige. Die deze dingen doet, zal niet wankelen in eeuwigheid.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Die zijn geld niet geeft op woeker, en geen geschenk neemt tegen den onschuldige. Die deze dingen doet, zal niet wankelen in eeuwigheid.