Psalms 16:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want U zal mij niet in het dodenrijk achterlaten. U zal mij, uw heilige, niet laten vergaan in de grond.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want U zult mijn ziel in het graf niet verlaten, U laat niet toe dat Uw Heilige ontbinding ziet.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
want Gij geeft mijn ziel niet prijs aan het dodenrijk, noch laat Gij uw gunstgenoot de groeve zien.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ze hebben hun hart met vet afgesloten, En blijven zwetsen met hun mond;
Dutch 2007 (HTB)
U laat mij niet liggen tussen de doden. U zult het lichaam van Uw beminde niet laten vergaan.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want U zult mijn ziel niet achterlaten in het dodenrijk, U zult niet toestaan dat uw heilige tot ontbinding overgaat.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want U zult mijn ziel niet achter laten in het dodenrijk, U zult uw getrouwe geen graf doen zien.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
U zult mij niet in het dodenrijk laten liggen. U zult het lichaam van uw beminde niet laten vergaan.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want Gij zult mijn ziel in de hel niet verlaten; Gij zult niet toelaten, dat Uw Heilige de verderving zie.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want Gij zult mijn ziel in de hel niet verlaten; Gij zult niet toelaten, dat Uw Heilige de verderving zie.