Psalms 16:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar mensen die andere goden aanbidden, overkomt veel ellende. Ik wil die afgoden geen offers brengen. Ik wil hun namen zelfs niet noemen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Groot wordt het leed van hen die andere goden geschenken geven; ik echter giet geen plengoffers van bloed voor ze uit en neem de namen ervan niet op mijn lippen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Vele zijn de smarten van hen die dingen naar de gunst van een andere (god); ik zal hun plengoffers van bloed niet plengen, zelfs hun namen op mijn lippen niet nemen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik overtrad uw gebod niet, zoals de mensen dat doen, Maar volbracht het bevel uwer lippen;
Dutch 2007 (HTB)
Mensen die afgoden nalopen, worden getroffen door veel ellende; ik zal nooit aan hun afgoden offeren; zelfs hun namen zal ik niet noemen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wie aan andere goden offers brengen, overkomt veel ellende. Ik wil die afgoden geen bloedoffers brengen en hun namen zelfs niet op mijn lippen nemen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De smarten van wie zich haasten achter een andere god aan, zullen zich vermeerderen. Ik zal hun plengoffers van bloed niet uitstorten, hun namen niet op mijn lippen nemen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Mensen die afgoden nalopen, worden getroffen door veel ellende. Ik zal nooit aan hun afgoden offeren, zelfs hun namen zal ik niet noemen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De smarten dergenen, die een anderen God begiftigen, zullen vermenigvuldigd worden; ik zal hun drankofferen van bloed niet offeren, en hun namen op mijn lippen niet nemen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De smarten dergenen, die een anderen God begiftigen, zullen vermenigvuldigd worden; ik zal hun drankofferen van bloed niet offeren, en hun namen op mijn lippen niet nemen.