Psalms 18:12 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij verborg zich in diepe duisternis, in zware regen en donkere wolken.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij maakte duisternis tot Zijn schuilplaats, om Hem heen was Zijn tent: duistere wateren, donkere wolken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hij stelde het duister tot zijn omhulsel, tot zijn beschutting rondom Zich: duistere wateren, wolkengevaarten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ook uw dienaar weet ze naar waarde te schatten: Wie ze trouw onderhoudt, wordt rijk beloond.
Dutch 2007 (HTB)
Hij hulde Zich in het duister, zodat Hij beschut was. In donker water en donkere wolken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij verborg zich in diepe duisternis, in een tent van zware regen en wolken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij maakte de duisternis tot zijn beschutting, om Hem heen was zijn loofhut duistere wateren samengebundeld in donkere wolken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij hulde Zich in het duister, zodat Hij beschut was. In donker water en donkere wolken.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Duisternis zette Hij tot Zijn verberging; rondom Hem was Zijn tent, duisterheid der wateren, wolken des hemels.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Duisternis zette Hij tot Zijn verberging; rondom Hem was Zijn tent, duisterheid der wateren, wolken des hemels.