Psalms 18:39 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik sloeg hen neer met mijn zwaard. Ze vielen onder mijn voeten en stonden nooit meer op.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik verpletterde hen, zodat zij niet meer konden opstaan; zij vielen onder mijn voeten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
ik verpletterde hen, zodat zij niet konden opstaan, zij vielen onder mijn voeten.
Dutch 2007 (HTB)
Ik liep de vijand onder de voet en verpletterde hem. Hij kon niet meer opstaan.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik verpletterde hen – ze stonden niet meer op: dood vielen ze neer aan mijn voeten.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik verpletterde hen, zodat zij niet meer konden opstaan. Zij vielen onder mijn voeten.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik liep de vijand onder de voet en verpletterde hem. Hij kon niet meer opstaan.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik doorstak hen, dat zij niet weder konden opstaan; zij vielen onder mijn voeten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik doorstak hen, dat zij niet weder konden opstaan; zij vielen onder mijn voeten.