Psalms 18:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen dreunde en beefde de aarde, de bergen schudden en schokten: de Heer was woedend over wat er gebeurde.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen daverde en beefde de aarde, de fundamenten van de bergen sidderden en daverden, omdat Hij in toorn ontstoken was.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen dreunde en beefde de aarde en de grondvesten der bergen sidderden en daverden, omdat Hij in toorn ontbrand was.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Jahweh’s wet is volmaakt: een verkwikking der ziel; Jahweh’s gebod betrouwbaar: een wijsheid voor eenvoudigen;
Dutch 2007 (HTB)
Daarop begon de aarde te beven en te dreunen. De bergen sidderden, omdat Hij toornig werd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen dreunde en beefde de aarde, de bergen schudden op hun grondvesten, omdat Hij in toorn ontstoken was.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen schudde en beefde de aarde, de fundamenten van de bergen wankelden en schudden, omdat Hij in toorn was ontbrand.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarop begon de aarde te beven en te dreunen. De bergen sidderden, omdat Hij toornig werd.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen daverde en beefde de aarde, en de gronden der bergen beroerden zich en daverden, omdat Hij ontstoken was.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen daverde en beefde de aarde, en de gronden der bergen beroerden zich en daverden, omdat Hij ontstoken was.