Psalms 22:15 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Mijn leven stroomt als water uit mij weg. Ik ben helemaal uitgeput. Ik heb alle moed verloren.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Als water ben ik uitgestort, ontwricht zijn al mijn beenderen; mijn hart is als was, het is gesmolten diep in mijn binnenste.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Als water ben ik uitgestort en al mijn beenderen zijn ontwricht; mijn hart is geworden als was, het is gesmolten in mijn binnenste;
Dutch 2007 (HTB)
Ik voel mij als water, dat wegloopt; al mijn beenderen zijn ontwricht. Mijn hart lijkt op gesmolten was, ik voel het bijna niet meer kloppen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Mijn kracht stroomt als water uit mij weg, al mijn beenderen zijn ontwricht, mijn hart is in mijn binnenste gesmolten als was.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik ben uitgestort als water en al mijn beenderen zijn ontwricht. Mijn hart is als was, het is gesmolten in mijn binnenste.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik voel mij als water dat wegloopt, al mijn beenderen zijn ontwricht. Mijn hart lijkt op gesmolten was, ik voel het bijna niet meer kloppen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik ben uitgestort als water, en al mijn beenderen hebben zich vaneen gescheiden; mijn hart is als was, het is gesmolten in het midden mijns ingewands.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik ben uitgestort als water, en al mijn beenderen hebben zich vaneen gescheiden; mijn hart is als was, het is gesmolten in het midden mijns ingewands.