Psalms 23:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zelfs als ik door een diep, donker dal ga, [een dal van moeilijkheden,] ben ik nergens bang voor, want U bent bij mij. Met uw stok en uw herdersstaf beschermt U mij en stuurt U mij bij. Het troost mij dat U dat doet.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Al ging ik ook door een dal vol schaduw van de dood, ik zou geen kwaad vrezen, want U bent met mij; Uw stok en Uw staf, die vertroosten mij.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zelfs al ga ik door een dal van diepe duisternis, ik vrees geen kwaad, want Gij zijt bij mij; uw stok en uw staf, die vertroosten mij.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Die rein is van handen, en zuiver van hart; In wiens ziel geen bedrog is, en die geen valse eden zweert.
Dutch 2007 (HTB)
Zelfs als ik door een donker dal moet lopen, ben ik niet bang, want U bent dicht bij mij. U bewaakt mij en gaat de hele weg met mij mee.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zelfs als ik door een dal van diepe duisternis ga, vrees ik geen gevaar, want U bent bij mij. Uw stok en uw herdersstaf zijn mij een troost.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Al ga ik door een dal vol schaduw van de dood, ik vrees geen kwaad, want U bent bij mij. Uw stok en uw staf vertroosten mij.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zelfs als ik door een donker dal moet lopen, ben ik niet bang, want U bent dicht bij mij. Uw herdersstaf beschermt mij en begeleidt mij heel de weg.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Al ging ik ook in een dal der schaduw des doods, ik zou geen kwaad vrezen, want Gij zijt met mij; Uw stok en Uw staf, die vertroosten mij.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Al ging ik ook in een dal der schaduw des doods, ik zou geen kwaad vrezen, want Gij zijt met mij; Uw stok en Uw staf, die vertroosten mij.