Psalms 26:1 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Een lied van David. Heer, kom alstublieft voor mij op, want ik ben onschuldig. Ik vertrouw altijd op U, zonder te twijfelen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Een psalm van David. Doe mij recht, HEERE, want ík ga mijn weg in mijn oprechtheid. Op de HEERE vertrouw ik, ik zal niet wankelen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Van David. Doe mij recht, HERE, want ik heb in onschuld gewandeld; op de HERE heb ik vertrouwd zonder te wankelen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Van David. Jahweh is mijn licht en mijn heil: Wien zou ik vrezen? Jahweh is de schuts van mijn leven: Wien zou ik duchten?
Dutch 2007 (HTB)
Een lied van David. Laat het recht over mij zegevieren, HERE, want ik ben onschuldig. Ik vertrouwde op de HERE zonder uit mijn evenwicht te raken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Van David. Verschaf mij recht, Heer***, want ik ga mijn weg in oprechtheid, ik vertrouw op de Heer***, daarom wankel ik niet.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Een psalm van David. Doe mij recht, o HEERE, want ik wandel in mijn oprechtheid. Ik vertrouw op de HEERE, ik zal niet wankelen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Een lied van David. Laat het recht over mij zegevieren, Here, want ik ben onschuldig. Ik vertrouwde op de Here zonder uit mijn evenwicht te raken.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Een psalm van David! Doe mij recht, HEERE! want ik wandel in mijn oprechtigheid; en ik vertrouw op den HEERE, ik zal niet wankelen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Een psalm van David! Doe mij recht, HEERE! want ik wandel in mijn oprechtigheid; en ik vertrouw op den HEERE, ik zal niet wankelen.