Psalms 30:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij is wel eens boos, maar dat duurt nooit lang. Maar zijn liefde duurt je hele leven. Misschien huil je 's avonds nog, maar de volgende dag kun je weer juichen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want een ogenblik duurt Zijn toorn, maar een leven lang Zijn goedgunstigheid; overnacht 's avonds het geween, 's morgens is er gejuich.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
want een ogenblik duurt zijn toorn, een leven lang zijn welbehagen; des avonds vernacht het geween, tegen de morgen is er gejuich.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
In úw handen beveel ik mijn geest. Gij verlost mij, Jahweh, trouwe God,
Dutch 2007 (HTB)
Want Zijn toorn duurt niet lang, maar Zijn liefde mogen wij ons hele leven ervaren. 's Avonds is er droefheid, maar 's morgens klinkt gejuich.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zijn toorn duurt slechts een ogenblik, maar zijn liefde een leven lang; 's avonds is er nog verdriet, maar 's morgens is er weer gejuich.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want zijn toorn duurt een ogenblik, zijn behagen een leven lang. ’s Avonds gaat het wenen door tot in de nacht, maar tegen de morgen klinkt er gejuich.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Want zijn toorn duurt niet lang, maar zijn liefde mogen wij ons hele leven ervaren. ʼs Avonds is er droefheid, maar ʼs morgens klinkt gejuich.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want een ogenblik is er in Zijn toorn, maar een leven in Zijn goedgunstigheid; des avonds vernacht het geween, maar des morgens is er gejuich.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want een ogenblik is er in Zijn toorn, maar een leven in Zijn goedgunstigheid; des avonds vernacht het geween, maar des morgens is er gejuich.