Psalms 31:12 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Mijn vijanden lachen me uit. Mijn buren willen mij niet meer kennen. Mijn vrienden schrikken als ze me zien. Als ze mij op straat tegenkomen, lopen ze snel een andere kant op.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Vanwege al mijn tegenstanders ben ik tot een smaad geworden, voor mijn buren het meest, en tot een bron van angst voor mijn bekenden; wie mij op straat zien, ontvluchten mij.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Voor allen die mij benauwen, ben ik tot een smaad geworden, voor mijn buren allermeest, en voor mijn bekenden tot een schrik; wie mij op straat zien, vluchten voor mij weg.
Dutch 2007 (HTB)
Voor hen die het mij moeilijk maken, ben ik een mikpunt van spot geworden; vooral voor mijn buren. Vrienden en bekenden schrikken als zij mij zien. Wie mij op straat tegenkomt, maakt rechtsomkeert.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Al mijn belagers bespotten mij, mijn buren nog het meest. Mijn kennissen zijn bang voor mij, wie mij op straat zien, gaan mij uit de weg.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Voor allen die mij benauwen ben ik een mikpunt van spot geworden, voor mijn buren al helemaal, voor mijn bekenden een schrik beeld. Wie mij op straat zien, vluchten voor mij weg.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Voor hen die het mij moeilijk maken, ben ik een mikpunt van spot geworden, vooral voor mijn buren. Vrienden en bekenden schrikken als zij mij zien. Wie mij op straat tegenkomt, maakt rechtsomkeert.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Vanwege al mijn wederpartijders ben ik, ook mijn naburen, grotelijks tot een smaad geworden, en mijn bekenden tot een schrik; die mij op de straten zien, vlieden van mij weg.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Vanwege al mijn wederpartijders ben ik, ook mijn naburen, grotelijks tot een smaad geworden, en mijn bekenden tot een schrik; die mij op de straten zien, vlieden van mij weg.