Psalms 31:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Luister naar mij en kom me snel redden! Wees de rots onder mijn voeten. Wees een sterke burcht voor mij, waar ik veilig ben.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Neig Uw oor tot mij, red mij met spoed, wees voor mij een sterke rots, een burcht om mij te behouden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
neig uw oor tot mij, red mij haastig. Wees mij tot een beschuttende rots, tot een sterke vesting om mij te redden;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zolang ik bleef zwijgen, werd mijn gebeente verteerd Door mijn kreunen heel de dag;
Dutch 2007 (HTB)
Luister toch naar mij en red mij vlug. Wees voor mij als een rots die beschutting biedt; als een sterke burcht, zodat ik word gered.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Luister met een open oor naar mij, kom mij haastig te hulp. Wees mijn rots, mijn stevige huis, waar ik veilig ben.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wend uw oor tot mij, bevrijd mij met spoed. Wees een Sterke rots voor mij, een burcht om mij te redden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Luister toch naar mij en red mij vlug. Wees voor mij als een rots die beschutting biedt, als een sterke burcht, zodat ik word gered.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Neig Uw oor tot mij, red mij haastelijk; wees mij tot een sterken Rotssteen, tot een zeer vast Huis, om mij te behouden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Neig Uw oor tot mij, red mij haastelijk; wees mij tot een sterke Rotssteen, tot een zeer vast Huis, om mij te behouden.