Psalms 31:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want U bent mijn rots en mijn burcht. U zal mij leiden omdat U bent wie U bent.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want U bent mijn rots en mijn burcht! Wijs mij dan de weg en leid mij zachtjes, omwille van Uw Naam.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
want Gij zijt mijn steenrots en mijn vesting, en om uws naams wil zult Gij mij voeren en leiden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want uw hand drukte dag en nacht op mij neer, En mijn merg droogde weg in verschroeiende gloed.
Dutch 2007 (HTB)
Want U bent voor mij een rots en een burcht; om de eer van Uw naam zult U mij leiden op mijn weg.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want U bent mijn rots en mijn burcht. Wijs mij de weg en leid mij, omwille van uw naam.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want U bent mijn Rots en mijn vesting. Leid mij en zorg voor mij omwille van uw Naam.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Want U bent voor mij een rots en een burcht, om de eer van uw naam zult U mij leiden op mijn weg.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want Gij zijt mijn Steenrots en mijn Burg; leid mij dan, en voer mij, om Uws Naams wil.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want Gij zijt mijn Steenrots en mijn Burg; leid mij dan, en voer mij, om Uws Naams wil.