Psalms 31:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik wil juichen en blij zijn over uw liefde. Want U heeft mij gered toen ik in nood was. U wist van de moeilijkheden in mijn leven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik zal mij verheugen en verblijden in Uw goedertierenheid, want U hebt mijn ellende gezien en mijn ziel in benauwdheden gekend.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik wil juichen en mij verheugen over uw goedertierenheid, daar Gij acht hebt geslagen op mijn ellende, hebt geweten van de benauwdheden mijner ziel.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu wil ik u onderricht geven, De weg wijzen, die ge moet gaan; Ik wil u raden, En mijn oog op u richten.
Dutch 2007 (HTB)
Ik zing het uit en verblijd mij over Uw goedheid en liefde. Want U hebt naar mij omgezien in mijn ellendige toestand; U kende mijn angst en spanningen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Vol blijdschap zal ik over uw liefde juichen, want U schonk aandacht aan mijn ellende, in mijn nood hebt U naar mij omgezien
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik zal mij verheugen en verblijden over uw liefdevolle trouw, omdat U mijn ellende ziet en de benauwdheden van mijn ziel kent,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik zing het uit en verblijd mij over uw goedheid en liefde. Want U hebt naar mij omgezien in mijn ellendige toestand, U kende mijn angst en spanningen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik zal mij verheugen en verblijden in Uw goedertierenheid, omdat Gij mijn ellende hebt aangezien, en mijn ziel in benauwdheden gekend;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik zal mij verheugen en verblijden in Uw goedertierenheid, omdat Gij mijn ellende hebt aangezien, en mijn ziel in benauwdheden gekend;