Psalms 31:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
U heeft me niet aan mijn vijand uitgeleverd. U heeft ervoor gezorgd dat ik weer kan gaan waar ik wil.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U hebt mij niet overgeleverd in de hand van de vijand, maar mijn voeten in de ruimte doen staan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij toch hebt mij aan de vijand niet prijsgegeven, Gij hebt mijn voeten in de ruimte doen staan.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wees niet als paarden Of muilezels zonder verstand, Die men moet mennen met toom en gebit, Of ze gehoorzamen niet.
Dutch 2007 (HTB)
U zorgde ervoor dat de vijand mij niet de baas werd. U hebt mij alle ruimte gegeven. Ik kon gaan waar ik wilde.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
en mij niet overgeleverd aan mijn vijand, maar voor mijn voeten ruimte gemaakt.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
omdat U mij niet overgeleverd hebt in de hand van de vijand, maar mijn voeten in de ruimte hebt gesteld.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
U zorgde ervoor dat de vijand mij niet de baas werd. U hebt mij alle ruimte gegeven. Ik kon gaan waar ik wilde.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En mij niet hebt overgeleverd in de hand des vijands; Gij hebt mijn voeten doen staan in de ruimte.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En mij niet hebt overgeleverd in de hand des vijands; Gij hebt mijn voeten doen staan in de ruimte.