Psalms 32:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Mensen die leven zoals God het wil, kunnen juichen over de Heer. Ze kunnen jubelen en juichen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Verblijd u in de HEERE en verheug u, rechtvaardigen, zing vrolijk, alle oprechten van hart!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Verheugt u in de HERE en juicht, gij rechtvaardigen; jubelt allen, gij oprechten van hart.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar Jahweh’s raadsbesluit staat in eeuwigheid vast: Wat zijn hart heeft bedacht, van geslacht tot geslacht.
Dutch 2007 (HTB)
Wees blij in de HERE en zing een loflied, alle gelovigen! Laten allen die oprecht tegenover God staan het uitjubelen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Verheug je in de Heer***, wees blij, rechtvaardigen, jubel, jullie die oprecht zijn van hart.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Verblijd je in de HEERE en verheug je, jullie rechtvaardigen, juich, alle oprechten van hart!
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wees blij in de Here en zing een loflied, alle gelovigen! Laten allen die oprecht tegenover God staan het uitjubelen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Verblijdt u in den HEERE, en verheugt u, gij rechtvaardigen! en zingt vrolijk, alle gij oprechten van harte!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Verblijdt u in den HEERE, en verheugt u, gij rechtvaardigen! en zingt vrolijk, alle gij oprechten van harte!