Psalms 32:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want dag en nacht voelde ik dat U boos op mij was. Ik voelde me zo uitgedroogd als een plant in een hete, droge zomer.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want dag en nacht drukte Uw hand zwaar op mij, mijn levensvocht veranderde in een zomerse droogte. Sela
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
want dag en nacht drukte uw hand zwaar op mij, mijn merg verdroogde als in zomerse hitte. sela
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want Jahweh’s woord is waarachtig, Onveranderlijk al zijn daden.
Dutch 2007 (HTB)
Dag en nacht voelde ik hoe U tot mijn geweten sprak. Ik schrompelde in elkaar als bij grote hitte.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Omdat dag en nacht uw hand zwaar op mij drukte, droogde mijn levenskracht op als in de zomerzon.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want dag en nacht drukte uw hand zwaar op mij, mijn levens sappen verdroogden als bij zomerse hitte. Sela.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Dag en nacht voelde ik hoe U tot mijn geweten sprak. Ik schrompelde in elkaar als bij grote hitte.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want Uw hand was dag en nacht zwaar op mij; mijn sap werd veranderd in zomerdroogten. Sela.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want Uw hand was dag en nacht zwaar op mij; mijn sap werd veranderd in zomerdroogten. Sela.