Psalms 37:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want ze verdwijnen net zo snel als gras, als gras dat verschroeit in de zon.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want als gras zullen zij snel verdorren, als groene grasscheutjes zullen zij verwelken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
want zij verdorren snel als het gras, en verwelken als het groene kruid.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Jahweh, tuchtig mij niet in uw toorn, Kastijd mij niet in uw gramschap:
Dutch 2007 (HTB)
Zij verdwijnen net zo snel als het gras en verwelken als eendagsbloemen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want zo snel als gras zullen ze verdorren, ze verdrogen zo snel als het jonge groen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want als gras zullen zij spoedig verdorren, als groen gras verwelken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij verdwijnen net zo snel als het gras en verwelken als eendagsbloemen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want als gras zullen zij haast worden afgesneden, en als de groene grasscheutjes zullen zij afvallen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want als gras zullen zij haast worden afgesneden, en als de groene grasscheutjes zullen zij afvallen.