Psalms 37:20 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar het loopt slecht af met de mensen die zich niets van God aantrekken. Net zoals het vet van de offerdieren in rook opgaat en verdwijnt, zo zijn ook de vijanden van de Heer straks verdwenen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar de goddelozen komen om; kaph de vijanden van de HEERE zijn als het kostbaarste van de lammeren: zij verdwijnen, in rook zullen zij verdwijnen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Voorwaar, de goddelozen gaan te gronde, de vijanden des HEREN zijn als de pracht der landouwen: zij vergaan, in rook vergaan zij.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En machtig zijn ook, die zonder reden mijn vijanden zijn, Talrijk, die mij onverdiend haten,
Dutch 2007 (HTB)
Het is werkelijk waar: De goddeloze zal te gronde gaan. De tegenstanders van de HERE zullen in rook opgaan; verbranden, zoals men een veld afbrandt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar de goddelozen komen om, de vijanden van de Heer*** zullen verdwijnen, zoals het vet van de schapen in rook opgaat en verdwijnt.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Kaf. Want de boosdoeners zullen vergaan, de vijanden van de HEERE als de kostbaarste van de vette lammeren. Zij zullen verdwijnen, in rook zullen zij opgaan.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De goddeloze zal te gronde gaan. De tegenstanders van de Here zullen verdwijnen als bloemen op het veld, in rook opgaan.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar de goddelozen zullen vergaan, en de vijanden des HEEREN zullen verdwijnen, als het kostelijkste der lammeren; met den rook zullen zij verdwijnen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Caph. Maar de goddelozen zullen vergaan, en de vijanden des HEEREN zullen verdwijnen, als het kostelijkste der lammeren; met den rook zullen zij verdwijnen.