Psalms 37:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Word niet boos of jaloers. Boosheid en jaloersheid doen alleen maar kwaad.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Laat uw woede bedaren en laat uw grimmigheid varen; he ontsteek niet in woede — het brengt slechts kwaad.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Sta af van toorn en laat de grimmigheid varen, wees niet afgunstig – dat sticht louter kwaad.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Mijn lenden zijn aan alle kanten ontstoken, Geen gezonde plek aan mijn vlees;
Dutch 2007 (HTB)
Word niet boos en laat elke vorm van kwaadheid schieten; wees ook nooit jaloers, want dat brengt u van kwaad tot erger.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Word niet boos en maak je niet kwaad, erger je niet, dat doet alleen maar schade.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
He. Laat je toorn bedaren en je woede varen. Laat je woede niet oplaaien. Het brengt alleen maar kwaad.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Word niet boos en laat elke vorm van kwaadheid schieten, wees ook nooit jaloers, want dat brengt u van kwaad tot erger.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Laat af van toorn, en verlaat de grimmigheid; ontsteek u niet, immers niet, om kwaad te doen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
He. Laat af van toorn, en verlaat de grimmigheid; ontsteek u niet, immers niet, om kwaad te doen.