Psalms 40:15 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Laat de mensen die mij willen doden rood van schaamte worden! Laat de mensen die hopen op mijn dood terugdeinzen en voor schut staan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Laat tezamen beschaamd en rood van schaamte worden wie mij naar het leven staan om dat te vernielen; laat terugwijken en te schande worden wie vreugde vinden in mijn onheil.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Laten tezamen beschaamd en schaamrood worden, wie mij het leven zoeken te benemen; terugdeinzen en te schande worden, wie mijn onheil begeren.
Dutch 2007 (HTB)
Laten zij die mij naar het leven staan, zich diep schamen en afdruipen. Laten zij die mij in het ongeluk willen storten, terugdeinzen en belachelijk worden gemaakt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Bezorg hen die op mijn dood uit zijn het schaamrood op de kaken. Laat terugdeinzen en beschaamd staan wie mij kwaad toewensen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Laten zij die het op mijn leven gemunt hebben om het te vernietigen tezamen in verwarring raken en wegkruipen van schaamte, laten zij die zich verheugen over mijn ongeluk terugdeinzen en te schande worden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Laten zij die mij naar het leven staan, zich diep schamen en afdruipen. Laten zij die mij in het ongeluk willen storten, terugdeinzen en belachelijk worden gemaakt.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Laat hen te zamen beschaamd en schaamrood worden, die mijn ziel zoeken, om die te vernielen; laat hen achterwaarts gedreven worden, en te schande worden, die lust hebben aan mijn kwaad.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Laat hen te zamen beschaamd en schaamrood worden, die mijn ziel zoeken, om die te vernielen; laat hen achterwaarts gedreven worden, en te schande worden, die lust hebben aan mijn kwaad.