Psalms 44:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
We hebben voor onze vijanden moeten vluchten. Ze hebben ons geplunderd. Ze namen mee wat ze maar wilden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U doet ons terugdeinzen voor de tegenstander, en wie ons haten, plunderen ons uit ten bate van zichzelf.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
voor de tegenstander hebt Gij ons laten wijken, en onze haters hebben naar hartelust geplunderd.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hoor, Dochter! Zie, en neig uw oor, Vergeet uw volk en het huis van uw vader:
Dutch 2007 (HTB)
U zorgde ervoor dat wij voor onze vijanden moesten wijken; zij konden alles bij ons plunderen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
U liet ons vluchten voor onze belagers, onze vijanden hebben ons geplunderd.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
U laat ons terugdeinzen voor wie ons benauwt, zij die ons haten roven van alles voor zich.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
U zorgde ervoor dat wij voor onze vijanden moesten wijken, zij konden alles bij ons plunderen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij doet ons achterwaarts keren van den wederpartijder; en onze haters beroven ons voor zich.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij doet ons achterwaarts keren van den wederpartijder; en onze haters beroven ons voor zich.