Psalms 44:15 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze maken grappen over ons. Ze schudden spottend hun hoofd.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U maakt ons tot een spreekwoord onder de heidenvolken en doet de natiën het hoofd over ons schudden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij hebt ons tot een spreekwoord onder de volken gesteld, Gij doet de natiën over ons het hoofd schudden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Over bonte tapijten wordt zij voor den Koning geleid, Als bruidsmeisjes volgen haar de vriendinnen;
Dutch 2007 (HTB)
Wij zijn spreekwoordelijk geworden voor andere volken; zij kijken hoofdschuddend naar ons.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
U maakt dat ze ons als spreekwoord gebruiken en ze schudden spottend hun hoofd over ons.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
U maakt ons tot een spreekwoord onder de volken, U maakt dat men onder de volkeren het hoofd over ons schudt.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Onze schande is spreekwoordelijk geworden bij andere volken, ze schudden het hoofd om ons.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij stelt ons tot een spreekwoord onder de heidenen, tot een hoofdschudding onder de volken.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij stelt ons tot een spreekwoord onder de heidenen, tot een hoofdschudding onder de volken.