Psalms 46:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Laat het water maar bruisen en schuimen! Laten de bergen maar beven door de kracht van de golven!
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Laat haar water bruisen, laat het schuimen, laat de bergen beven door haar onstuimigheid. Sela
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Laat bruisen, laat schuimen haar wateren, laat de bergen beven door haar onstuimigheid. sela
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij legt de volken voor ons neer, En naties onder onze voeten;
Dutch 2007 (HTB)
Laat het water maar bruisen en kolken; laten de bergen maar wankelen door de kracht van het water.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Laten de golven maar bruisen en schuimen, laten de bergen maar beven onder hun kracht!
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
al bruisen en schuimen hun wateren, al beven de bergen door hun onstuimigheid! Sela.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Laat het water maar bruisen en kolken, laten de bergen maar wankelen door de kracht van het water.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Laat haar wateren bruisen, laat ze beroerd worden; laat de bergen daveren, door derzelver verheffing! Sela.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Laat haar wateren bruisen, laat ze beroerd worden; laat de bergen daveren, door derzelver verheffing! Sela.