Psalms 48:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De bewoners van Jeruzalem zijn blij, de bewoners van Juda juichen, omdat U rechtvaardig bent.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Laat de berg Sion zich verblijden; laat de dochters van Juda zich verheugen omwille van Uw oordelen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Laat de berg Sion zich verheugen; laten de dochters van Juda juichen om uw gerichten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hun graf is voor altijd hun woning, Hun verblijf van geslacht tot geslacht; En al hebben ze hele landen hun eigen genoemd, Toch laten ze hun schatten voor anderen achter.
Dutch 2007 (HTB)
De berg Sion is blij en de dochters van Juda juichen over Uw rechtvaardigheid.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Laat de berg Sion verheugd zijn, laten de steden van Juda juichen over uw rechtvaardige oordeel.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Laat de berg Sion blij zijn, laten de dochters van Juda zich verheugen omwille van uw oordelen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De berg Sion is blij en de dochters van Juda juichen over uw rechtvaardigheid.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Laat de berg Sion blijde zijn; laat de dochteren van Juda zich verheugen, om Uwer oordelen wil.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Laat de berg Sion blijde zijn; laat de dochteren van Juda zich verheugen, om Uwer oordelen wil.