Psalms 48:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar toen ze de stad zagen, schrokken ze terug en vluchtten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zodra zij de stad zagen, waren zij verbijsterd, zij werden door schrik overmand, zij haastten zich weg.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
zodra zij het zagen, stonden zij ontzet, werden verschrikt, vluchtten weg.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Waarom zou ik de dagen der bozen benijden, En de levenskracht van mijn belagers, die mij omringen;
Dutch 2007 (HTB)
Maar zodra zij er kwamen en het zagen, stonden zij versteld. Schrik greep hen aan en zij vluchtten smadelijk.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar wat zij zagen, verbijsterde hen, en geschrokken sloegen ze op de vlucht.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen ze Hem zagen, waren zij verbaasd, zij waren ontzet en vluchtten haastig weg.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar zodra zij er kwamen en het zagen, waren zij verbijsterd. Van schrik sloegen ze op de vlucht.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gelijk zij het zagen, alzo waren zij verwonderd; zij werden verschrikt, zij haastten weg.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gelijk zij het zagen, alzo waren zij verwonderd; zij werden verschrikt, zij haastten weg.