Psalms 49:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar míj zal God redden uit de macht van het dodenrijk. Hij zal mij meenemen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar God zal mijn ziel verlossen uit de greep van het graf, want Hij zal mij opnemen. Sela
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar God zal mijn leven verlossen uit de macht van het dodenrijk, want Hij zal mij opnemen. sela
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hoe waagt gij het, over mijn geboden te spreken, En uw mond vol te hebben van mijn Verbond,
Dutch 2007 (HTB)
Mijn leven zal echter door God worden bevrijd; Hij zal niet toelaten dat ik Hem na mijn dood niet zal zien. Hij zorgt voor mij.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar míjn leven wordt door God vrijgekocht, wordt gered uit de greep van het dodenrijk; Hij zal mij opnemen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar GOD zal mijn ziel uit de greep van het dodenrijk loskopen, want Hij zal mij meenemen. Sela.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Mijn leven zal echter door God worden bevrijd uit de macht van het dodenrijk, want Hij zal mij bij Zich opnemen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar God zal mijn ziel van het geweld des grafs verlossen, want Hij zal mij opnemen. Sela.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar God zal mijn ziel van het geweld des grafs verlossen, want Hij zal mij opnemen. Sela.