Psalms 49:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want als hij sterft, neemt hij er niets van mee. Zijn rijkdom gaat niet mee naar het dodenrijk.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
want bij zijn sterven zal hij niets van dat alles meenemen, zijn eer zal hem in het graf niet nadalen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
want in zijn sterven neemt hij niets van dat alles mede, zijn heerlijkheid daalt hem niet achterna.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ziet gij een dief, gij loopt terstond met hem mee, En met echtbrekers gaat gij vriendschappelijk om.
Dutch 2007 (HTB)
Wanneer hij sterft kan hij niets meenemen en zijn bezit kan hem niet volgen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
want bij zijn dood neemt hij er niets van mee, zijn weelde volgt hem niet in het graf.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
want bij zijn sterven zal hij dat alles niet meenemen, zijn heerlijkheid zal niet achter hem aan mee afdalen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wanneer hij sterft kan hij niets meenemen en zijn bezit kan hem niet volgen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want hij zal in zijn sterven niet met al medenemen, zijn eer zal hem niet nadalen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want hij zal in zijn sterven niet met al medenemen, zijn eer zal hem niet nadalen.