Psalms 49:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik heb geluisterd naar wijze woorden. Die zal ik jullie nu vertellen terwijl ik op mijn harp speel.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik zal mijn oor neigen tot een spreuk, ik zal mijn verborgenheden onthullen bij harp spel.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik zal mijn oor tot een spreuk neigen, mijn geheimenis bij de citer ontsluieren.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
"Brengt Mij mijn getrouwen bijeen, Die door offers het Verbond met Mij sloten!"
Dutch 2007 (HTB)
Ik zal u wijze spreuken laten horen en u bij het geluid van de citer geheimen vertellen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik heb mijn oren geopend voor wijze woorden, mijn diepste gedachten maak ik nu onder harpspel bekend.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik zal mijn oor neigen tot een spreuk, bij het spelen op de lier zal ik mijn raadsel onthullen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik zal u wijze spreuken laten horen en u bij het geluid van de citer geheimen vertellen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik zal mijn oor neigen tot een spreuk; ik zal mijn verborgene rede openen op de harp.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik zal mijn oor neigen tot een spreuk; ik zal mijn verborgene rede openen op de harp.