Psalms 49:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want de prijs voor een leven is veel te hoog. Wat je ook biedt, het is nooit genoeg.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De losprijs voor hun leven is immers te kostbaar en zal voor eeuwig ontoereikend zijn.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
– te hoog immers is de prijs voor hun leven, en voor altoos ontoereikend –
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Neen, Ik heb den stier uit uw stallen niet nodig, En geen bokken uit uw kooien.
Dutch 2007 (HTB)
De prijs voor een mensenleven is immers altijd te hoog.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
– want de losprijs voor een leven is te hoog, geen enkel bedrag zal ooit toereikend zijn –
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De losprijs van hun ziel is te kostbaar, voor eeuwig ontoereikend,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De prijs voor een mensenleven is immers altijd te hoog.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
(Want de verlossing hunner ziel is te kostelijk, en zal in eeuwigheid ophouden);
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
(Want de verlossing hunner ziel is te kostelijk, en zal in eeuwigheid ophouden);