Psalms 5:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Van wat mijn vijanden zeggen, is geen woord te vertrouwen. Ze zijn door en door slecht. Hun woorden brengen alleen maar dood en ellende. Ze gebruiken mooie woorden om hun misdadige plannen te verbergen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want in hun mond is niets wat betrouwbaar is, hun binnenste is enkel verderf, hun keel is een open graf, met hun tong vleien zij.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want in hun mond is niets betrouwbaar, hun binnenste is enkel verderf, hun keel is een open graf, zij maken hun tong glad.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Neen, in hun mond is geen waarheid, En hun hart is bedorven; Een open graf is hun keel, Ze huichelen met hun tong.
Dutch 2007 (HTB)
Mijn tegenstanders zullen elke kans aangrijpen om mij in een kwaad daglicht te stellen. Altijd zijn zij oneerlijk. Hun hart is tot de rand gevuld met slechtheid. Wat uit hun mond komt, riekt naar zonde en dood. En zij proberen hun verdorven doel te bereiken met vleiende woorden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Uit hun mond komt niets betrouwbaars, hun binnenste is een en al verderf, hun keel is een geopend graf, met hun tong vleien zij.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want in zijn mond is niets betrouwbaars, hun binnenste is een afgrond, hun keel is een open graf, hun tong maken zij glad.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Mijn tegenstanders zullen elke kans aangrijpen om mij in een kwaad daglicht te stellen. Wat uit hun mond komt, stinkt naar zonde en dood, zij gebruiken hun tong voor leugen en bedrog. Hun lippen spuwen dodelijk vergif.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want in hun mond is niets rechts, hun binnenste is enkel verderving, hun keel is een open graf, met hun tong vleien zij.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want in hun mond is niets rechts, hun binnenste is enkel verderving, hun keel is een open graf, met hun tong vleien zij.