Psalms 50:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jullie werken samen met dieven. Jullie zijn bevriend met mensen die niet trouw zijn aan hun man of vrouw.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ziet u een dief, dan loopt u met hem mee; en uw deel is met overspelers.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Indien gij een dief ziet, dan houdt gij het met hem, met overspelers is uw deel.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Neen, slachtoffers behagen U niet, En zo ik U brandoffers bracht, Gij zoudt ze niet willen;
Dutch 2007 (HTB)
U speelt onder één hoedje met de dieven; overspel is u niet vreemd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Als je een dief ziet, doe je met hem mee, je bent bevriend met overspelplegers.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Als jij een dief ziet, ben je toegeeflijk, met overspelers doe jij mee.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
U speelt onder één hoedje met de dieven, overspel is u niet vreemd.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Indien gij een dief ziet, zo loopt gij met hem; en uw deel is met de overspelers.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Indien gij een dief ziet, zo loopt gij met hem; en uw deel is met de overspelers.