Psalms 52:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar God zal jou voor eeuwig vernietigen! Hij zal je grijpen en je je huis uit sleuren! Hij zal je wegrukken uit het leven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar God zal u voor altijd afbreken; Hij zal u grijpen en wegrukken uit de tent, ja, u ontwortelen uit het land van de levenden. Sela
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar God zal u voor eeuwig verbreken, Hij zal u wegrukken en uit de tent sleuren, u ontwortelen uit het land der levenden. sela
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ach, dat uit Sion Israëls redding mocht dagen, Als God het lot van zijn volk ten beste keert! Dan zal Jakob jubelen, En Israël juichen!
Dutch 2007 (HTB)
God zal u echter voor eeuwig verderven. Hij zal u uit uw huis wegslepen en een einde aan uw leven maken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar God zal je eeuwige ondergang bewerken! Hij zal je meesleuren, je wegrukken uit je tent, je met wortels en al uittrekken uit het land van de levenden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar God zal je voor eeuwig vernietigen, Hij zal je grijpen en je uit de tent wegrukken. Hij zal je met wortel en al uit het land van de levenden wegrukken. Sela.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
God zal u echter voor eeuwig verderven. Hij zal u uit uw huis wegslepen en een einde aan uw leven maken.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
God zal u ook afbreken in eeuwigheid; Hij zal u wegrapen en u uit de tent uitrukken; ja, Hij zal u uitwortelen uit het land der levenden. Sela.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
God zal u ook afbreken in eeuwigheid; Hij zal u wegrapen en u uit de tent uitrukken; ja, Hij zal u uitwortelen uit het land der levenden. Sela.