Psalms 55:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Breng hen in verwarring, Heer! Zorg dat ze ruzie met elkaar krijgen. Want door hen is er geweld in de stad.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Verslind hen, Heere, verwar hun taal, want ik zie geweld en onenigheid in de stad.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Verwar hen, Here, verdeel hun spraak. Want ik zie geweld en twist in de stad,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Dat mijn vijand zal vluchten, als ik U aanroep? Zo weet ik zeker, Dat God met mij is!
Dutch 2007 (HTB)
Breng hen in de war, Here, geef dat zij elkaar niet meer verstaan. Want er is alleen nog maar geweld en ruzie in de stad.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Richt hen te gronde, Heer***, zaai verdeeldheid onder hen! Want ik zie geweld en tweedracht in de stad,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Verslind hen, mijn Heer, verdeel hun taal, want ik zie geweld en onenigheid in de stad.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Breng hen in de war, Here, geef dat zij elkaar niet meer verstaan. Want er is alleen nog maar geweld en ruzie in de stad.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Verslind hen, Heere! deel hun tong; want ik zie wrevel en twist in de stad.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Verslind hen, HEERE! deel hun tong; want ik zie wrevel en twist in de stad.