Psalms 55:22 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zijn woorden zijn zo zoet als honing, maar zijn hart is zo bitter als gal. Zijn woorden klinken vriendelijk, maar ze steken als getrokken zwaarden!
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zijn mond is gladder dan boter, maar zijn hart wil strijd; zijn woorden zijn zachter dan olie, maar het zijn getrokken zwaarden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
zijn mond is gladder dan boter, maar strijd is in zijn hart; zijn woorden zijn zachter dan olie, maar het zijn ontblote klingen.
Dutch 2007 (HTB)
Zijn woorden zijn glad en vriendelijk, maar in zijn hart gloeit de wraak. Zijn uitspraken zijn tegemoetkomend en strelen het gehoor, maar in feite zijn het getrokken zwaarden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zijn mond is zo glad als boter, maar zijn hart is uit op strijd. Zijn woorden zijn zachter dan olie, maar het zijn getrokken zwaarden!
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zijn mond is gladder dan boter, maar zijn hart is uit op strijd. Zijn woorden zijn zachter dan olie, maar het zijn getrokken zwaarden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zijn woorden zijn glad en vriendelijk, maar in zijn hart gloeit de wraak. Zijn uitspraken strelen het gehoor, maar in feite zijn het getrokken zwaarden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zijn mond is gladder dan boter, maar zijn hart is krijg; zijn woorden zijn zachter dan olie, maar dezelve zijn blote zwaarden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zijn mond is gladder dan boter, maar zijn hart is krijg; zijn woorden zijn zachter dan olie, maar dezelve zijn blote zwaarden.