Psalms 56:14 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want U heeft mijn leven gered. Dankzij U ben ik niet gevallen. Zo kan ik dicht bij U zijn en leven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want U hebt mijn ziel gered van de dood — hebt U niet mijn voeten voor struikelen behoed? — zodat ik voor Gods aangezicht zal wandelen in het licht van de levenden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
want Gij hebt mijn leven gered van de dood; immers ook mijn voet van aanstoot, zodat ik voor Gods aangezicht mag wandelen in het licht des levens.
Dutch 2007 (HTB)
Want U hebt mij bevrijd van de dood, mij het leven teruggegeven. U hebt mij weer in ere hersteld. Nu mag ik weer leven voor Gods aangezicht in Zijn licht, dat leven geeft.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
omdat U mijn leven hebt gered van de dood, mijn voeten hebt behoed voor struikelen. Daardoor kan ik in Gods tegenwoordigheid wandelen in het licht van de levenden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want U hebt mijn ziel van de dood gered! Hebt U niet mijn voeten voor struikelen behoed om voor het aangezicht van GOD te wandelen in het Licht van het Leven?
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Want U hebt mij bevrijd van de dood, mij het leven teruggegeven. U hebt mij weer in ere hersteld. Nu mag ik weer leven voor Gods aangezicht in zijn licht, dat leven geeft.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want Gij hebt mijn ziel gered van den dood; ook niet mijn voeten van aanstoot, om voor Gods aangezicht te wandelen in het licht der levenden?