Psalms 57:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het is alsof ik midden tussen de leeuwen lig. Ze willen me verscheuren. Hun tanden zijn zo scherp als speren en pijlen. Hun tong is zo scherp als een zwaard.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Mijn ziel verkeert te midden van leeuwen, ik lig tussen mensen die verzengen als vuur, mensenkinderen van wie de tanden speren en pijlen zijn, en hun tong een scherp zwaard.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik lig neder te midden van leeuwen, vlammen spuwende mensenkinderen; hun tanden zijn speer en pijlen, hun tong een scherp zwaard.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ze zijn venijnig als giftige adders; Ze stoppen hun oren als dove slangen,
Dutch 2007 (HTB)
Ik voel mij als voor de leeuwen gegooid; ik ben omringd door mensen die mijn bloed willen zien. Hun tanden zien er uit als speren en scherpe pijlen. Hun tong is een scherp zwaard.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik ben omringd door leeuwen, ik lig tussen verscheurende dieren, mensen met tanden als speren en pijlen, met een tong zo scherp als een zwaard.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Mijn ziel bevindt zich te midden van leeuwen, ik lig bij mensenkinderen die zijn als brandende fakkels, van wie de tanden zijn als speren en pijlen, hun tong als een scherp zwaard.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik voel mij als voor de leeuwen gegooid, ik ben omringd door mensen die mijn bloed willen zien. Hun tanden zien er uit als speren en scherpe pijlen. Hun tong is een scherp zwaard.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Mijn ziel is in het midden der leeuwen, ik lig onder stokebranden, mensenkinderen, welker tanden spiesen en pijlen zijn, en hun tong een scherp zwaard.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Mijn ziel is in het midden der leeuwen, ik lig onder stokebranden, mensenkinderen, welker tanden spiesen en pijlen zijn, en hun tong een scherp zwaard.