Psalms 58:1 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Voor de leider van het koor. Een prachtig lied van David, op de wijs van: 'Dood mij niet.'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Een gouden kleinood van David, voor de koorleider, op ‘Richt niet te gronde’.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Voor de koorleider. Op de wijze van: Verderf niet. Van David. Een kleinood.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Voor muziekbegeleiding; "Verderf niet." Een puntdicht van David, toen Saül het huis liet bewaken, om hem te doden.
Dutch 2007 (HTB)
Een waardevol lied van David voor de koordirigent. Te zingen op de wijs van: 'Vernietig niet.'
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Een gedicht van David. Voor de koorleider. Op de wijs van: 'Vernietig niet'.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Voor de koorleider. ‘Breng hem niet om!’ Van David. Een kernachtige inscriptie.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Een waardevol lied van David voor de koordirigent. Te zingen op de wijs van: ‘Vernietig niet.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Een gouden kleinood van David, voor den opperzangmeester, Altáscheth.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Een gouden kleinood van David, voor den opperzangmeester, Altascheth.