Psalms 58:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Laat hen helemaal verdwijnen, zoals water dat wegzakt in de grond. En als ze op me willen schieten, breek dan hun pijlen in stukken.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Laat hen smelten als water, laat hen wegdrijven; legt hij zijn pijlen aan, laat ze zijn alsof ze afgebroken zijn.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
laten zij vergaan als water dat wegvloeit; legt hij zijn pijlen aan, dan mogen zij als afgestompt zijn;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zie, ze kwijlen smaad uit hun mond, En het ligt op hun lippen: "Wie wil er wat horen!"
Dutch 2007 (HTB)
Laat niets van hen overblijven, zoals ook niets overblijft van water dat in de grond wegzakt. Laat hun wapens onbruikbaar zijn.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Laat hen verdwijnen als wegstromend water, laat de pijlen die ze aanleggen breken op de boog.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Laat hen smelten, zodat zij als water wegvloeien. Legt hij zijn pijlen op de boog, mogen ze dan als afgestompt zijn.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Laat niets van hen overblijven, zoals ook niets overblijft van water dat in de grond wegzakt. Laat hun wapens onbruikbaar zijn.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Laat hen smelten als water, laat hen daarhenen drijven; legt hij zijn pijlen aan, laat hen zijn, alsof zij afgesneden waren.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Laat hen smelten als water, laat hen daarhenen drijven; legt hij zijn pijlen aan, laat hen zijn, alsof zij afgesneden waren.