Psalms 59:12 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Dood hen niet. Anders vergeet mijn volk wat U voor mij heeft gedaan. Maar laat hen ronddolen en breng hen ten val, Heer mijn Schild.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Dood hen niet, anders vergeet mijn volk het; doe hen rondzwerven door Uw kracht, werp hen neer, Heere, ons schild,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Dood hen niet, opdat mijn volk het niet vergete; doe hen door uw macht omdolen, stort hen neder, o Here, ons schild.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Moet Gij het niet zijn, die ons hebt verstoten, o God, En niet langer met onze heirscharen optrekt, o God?
Dutch 2007 (HTB)
Dood hen niet, want dan zou mijn volk hen vergeten. Maar laat hen door Uw ingrijpen doelloos ronddwalen. Laat hen maar vallen, o Here, achter U kunnen wij wegschuilen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Dood hen niet, want dan zou mijn volk het vergeten, maar verdrijf hen door uw macht, sla hen dan neer, Heer, ons schild,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Dood hen echter niet, opdat mijn volk het niet vergeet. Laat hen rondzwerven door uw macht, werp hen neer, want U bent ons schild, mijn Heer!
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Dood hen niet, want dan zou mijn volk hen vergeten. Maar laat hen door uw ingrijpen doelloos ronddwalen. Laat hen maar vallen, o Here, achter U kunnen wij wegschuilen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dood hen niet, opdat mijn volk het niet vergete; doe hen omzwerven door Uw macht, en werp hen neder, o Heere, ons Schild!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dood hen niet, opdat mijn volk het niet vergete; doe hen omzwerven door Uw macht, en werp hen neder, o Heere, ons Schild!