Psalms 59:16 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
die hongerig op zoek zijn naar eten. Laten ze 's avonds maar gaan slapen, grommend omdat ze nog een lege maag hebben.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Laat hen zelf rondzwerven op zoek naar voedsel, laat hen overnachten, al zijn zij niet verzadigd.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zij zwerven om te eten; als zij niet verzadigd zijn, dan grommen zij.
Dutch 2007 (HTB)
Zij zwerven rond om eten te vinden en als zij niet genoeg vinden, worden zij agressief.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
die hongerig op zoek naar eten zijn, en laat hen onverzadigd gaan slapen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Laat hen maar rondzwerven voor voedsel, laat hen buiten overnachten, wanneer zij niet verzadigd zijn.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij zwerven rond om eten te vinden en als zij niet genoeg vinden, worden zij agressief.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Laat hen zelven omzwerven om spijs; en laat hen vernachten, al zijn zij niet verzadigd.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Laat hen zelfs omzwerven om spijs; en laat hen vernachten, al zijn zij niet verzadigd.