Psalms 59:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze zeggen beledigende dingen over mij. Hun woorden lijken wel zwaarden. [Ze denken:] "Wat maakt het uit? Wie hoort het?"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zie, hun mond vloeit over; zwaarden komen van hun lippen. Want, denken zij, wie hoort het?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zie, zij smalen met hun mond; zwaarden zijn op hun lippen, want – wie hoort het?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Bij zijn heiligheid heeft God beloofd: Juichend zal ik Sikem verdelen, En het dal van Soekkot meten;
Dutch 2007 (HTB)
Zij bespotten U en mij; hun woorden zijn een aanval op wat heilig is. Zij denken dat niemand dat hoort.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze storten beledigingen over mij uit, woorden als zwaarden komen van hun lippen, 'want,' denken zij, 'wie hoort het?'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zie, met hun mond spugen zij, zwaarden zijn op hun lippen, want wie hoort het?
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij bespotten U en mij, hun woorden zijn een aanval op wat heilig is. Zij denken dat niemand dat hoort.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zie, zij storten overvloediglijk uit met hun mond; zwaarden zijn op hun lippen; want wie hoort het?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zie, zij storten overvloediglijk uit met hun mond; zwaarden zijn op hun lippen; want wie hoort het?