Psalms 6:11 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Al mijn vijanden zullen voor schut staan. Ze zullen weggaan, want plotseling zullen ze vol schaamte terugdeinzen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Al mijn vijanden worden zeer beschaamd en door schrik overmand; zij deinzen terug, zij worden in een ogenblik beschaamd.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Al mijn vijanden zullen beschaamd staan, ten zeerste verschrikt, zij zullen in een oogwenk beschaamd afdeinzen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Al mijn vijanden zullen worden beschaamd en hevig ontstellen, Plotseling vluchten, met schande bedekt.
Dutch 2007 (HTB)
Al mijn vijanden zullen voor schut staan, in verwarring raken en onverwachts beschaamd de aftocht blazen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Al mijn vijanden zullen beschaamd en ontzet zijn, ze zullen afdruipen wanneer ze plotseling te schande staan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Al mijn vijanden zullen heel erg beschaamd en ontzet zijn, zij zullen terugdeinzen, in een ogenblik zullen zij beschaamd worden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Al mijn vijanden zullen voor schut staan, onverwachts in verwarring raken en beschaamd de aftocht blazen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Al mijn vijanden zullen zeer beschaamd en verbaasd worden; zij zullen terugkeren, zij zullen in een ogenblik beschaamd worden.