Psalms 6:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Mijn ogen staan dof van verdriet. Ik zie nog maar slecht. Dat is omdat ik zoveel vijanden heb.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Mijn ogen zijn verzwakt van verdriet, ze zijn oud geworden vanwege al mijn tegenstanders.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Mijn oog is dof geworden van verdriet, verzwakt door allen die mij benauwen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Mijn oog is dof van verdriet, Mat van al die mij kwellen.
Dutch 2007 (HTB)
Mijn ogen staan dof en mijn blik is duister omwille van mijn vijanden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Mijn ogen staan dof van verdriet en zijn verzwakt vanwege al mijn belagers.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Mijn oog is dof geworden van verdriet, het heeft aan kracht verloren door allen die mij benauwen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Mijn ogen staan dof en mijn blik is duister omwille van mijn vijanden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Mijn oog is doorknaagd van verdriet, is veroud, vanwege al mijn tegenpartijders.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Mijn oog is doorknaagd van verdriet, is veroud, vanwege al mijn tegenpartijders.